隨著科技的發(fā)展,使用電子地圖找路已不是難事,然而在陌生環(huán)境中指路牌仍有著不可替代的作用,正確的指路牌不僅可以提高市民出行效率,發(fā)揮城市的綜合職能,也體現(xiàn)著城市形象。
近日,記者走訪多地發(fā)現(xiàn)本應(yīng)為市民帶來方便的指路牌卻存在諸多問題,一些路牌指錯(cuò)了路,一些路牌上的字跡剝落,還有同一路段的兩塊路牌,對(duì)一樣的路名卻有兩種英文翻譯,讓不少外國(guó)游客犯暈。
體驗(yàn)1 指路不準(zhǔn)
“濕井胡同”路牌把東指成南
濕井胡同位于西城區(qū)煤市街附近,同煤市街呈垂直狀,其中濕井胡同為東西向,煤市街為南北向,5月25日,記者來到該處發(fā)現(xiàn),豎立在濕井胡同西口處的一塊紅底白字指路牌指錯(cuò)了路,雖然指路牌上寫著“濕井胡同”、“東”,但指路牌指著煤市街及方向“南”。
位于東城區(qū)的金魚胡同是一條東西走向的胡同,東起東單北大街,西止王府井大街,全長(zhǎng)567米。5月26日下午14時(shí)許,記者發(fā)現(xiàn)幾位想要前往金魚胡同的外地游客,在找路的時(shí)候犯了難。
引導(dǎo)市民前往金魚胡同的一塊指路牌并沒有立在胡同口,而是立在與金魚胡同東口垂直的東單北大街的兩條機(jī)動(dòng)車道中間,“這塊路牌立在兩條胡同中間的位置,也不知道前面的那個(gè)是金魚胡同,還是后面那個(gè),只能先看看離我近的那個(gè)是不是,不是再往前繼續(xù)走。”游客趙先生說。
同樣的情況還發(fā)生在西城區(qū)排子胡同,引導(dǎo)前往排子胡同的路牌被懸掛在電線桿上,與胡同口約有50余米的距離,順著指路牌指的方向看是一堵灰色的磚墻。
在排子胡同口向南約100米是弓字胡同,弓字胡同的指路牌也被掛在一根電線桿上,指路牌距離弓字胡同口也有近50米的距離,順著指路牌看過去是一間飯店。“這邊胡同挺多,距離也不遠(yuǎn),路牌如果不安放在胡同口的話,感覺起不了太大作用。”游客馬小姐說。
根據(jù)民政部2006年頒發(fā)的《地名標(biāo)志管理試行辦法》,街(路、巷)名稱標(biāo)志應(yīng)設(shè)在街(路、巷、胡同、里弄)的起止點(diǎn)、交叉口處。起止點(diǎn)之間設(shè)置地名標(biāo)志的數(shù)量要適度、合理。
體驗(yàn)2 字跡不清
站在“燈市口”還找“燈市口”
在東四南大街附近的禮士胡同口處設(shè)有一塊雙面指路牌,標(biāo)記有方向“東”、“禮士胡同”及對(duì)應(yīng)的英文翻譯“E”、“LISHI Hutong”。5月25日記者來到該處發(fā)現(xiàn),該塊指路牌有字跡剝落,指路牌一面中“LISHI Hutong”的“Hutong”看不清楚,另一面幾乎整個(gè)英文翻譯都看不清。
與禮士胡同情況類似的還有東城區(qū)報(bào)房胡同,路牌上“報(bào)房胡同”中“同”字僅剩下一半。
在東城區(qū)燈市口大街的道路一側(cè)豎立一塊白底紅字的雙面指路牌,5月6日,記者來到該處發(fā)現(xiàn),這塊路牌顯得有些破舊,路牌上一面的字跡無論是漢字還是對(duì)應(yīng)的英文翻譯幾乎全部脫落,路牌的另一面情況稍有好轉(zhuǎn),雖然字跡也有脫落,但仔細(xì)辨別能夠看出路牌指向燈市口大街。
根據(jù)《地名標(biāo)志管理試行辦法》,地名標(biāo)志要保持清晰完整,對(duì)字跡模糊不清、污損嚴(yán)重的,應(yīng)及時(shí)修復(fù)或更換。然而,5月26日晚20時(shí)許,記者再次來到該處,20天過去了,路牌沒有任何變化。“最近,總有人站在這塊牌子旁邊問我燈市口大街怎么走,我跟他說你站的這條街就是燈市口大街。”燈市口大街附近居民李先生表示,因?yàn)槁放粕献舟E不清晰,給市民找路添了麻煩。
體驗(yàn)3 翻譯有誤
英文路牌演雙簧 老外看不懂
站在東四西大街的一處紅綠燈下,旁邊藍(lán)底白字的英文路牌顯示“DONGSI West St”。離這不遠(yuǎn)的人行道上還豎立一塊指路牌,這里的“東四西大街”下對(duì)應(yīng)的英文則是“DONGSI XIDAJIE”。
類似的情況還發(fā)生在東直門內(nèi)大街,懸掛在機(jī)動(dòng)車道旁的指路牌上對(duì)應(yīng)的英文翻譯為“DONGZHIMEN Inner St”,而豎立在人行道上的指路牌上的英文翻譯為“DONGZHIMENNEI DAJIE”。此外,新京報(bào)記者探訪發(fā)現(xiàn),東直門外大街、城區(qū)十字坡街的指示牌也如出一轍。
來自澳大利亞的游客Martin對(duì)這種“雙簧”路牌很不適應(yīng)。一會(huì)是英文縮寫,一會(huì)是拼音,著實(shí)有點(diǎn)混亂。Martin倒是覺得,看漢字找路更準(zhǔn)一些。
根據(jù)北京《公共場(chǎng)所雙語標(biāo)識(shí)英文譯法》,地名通常采用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其余小寫。Avenue (Ave) 僅用于長(zhǎng)安街 CHANG'AN Ave,平安大街 PING'AN Ave 和兩廣路 LIANGGUANG Ave。
街、大街譯為Street (St),如隆福寺街LONGFUSI St,惠新東街HUIXIN East St。
■ 追訪
問題路牌將在倆月內(nèi)更換
北京道路標(biāo)示牌的尷尬如何解決?昨日,北京市交管局交通設(shè)施管理處一名巡邏員表示將逐一查看所管區(qū)域的問題路牌,一旦屬實(shí),將立即上報(bào)設(shè)施處,由設(shè)施處撥款給廠商進(jìn)行更換。據(jù)悉,更換時(shí)間為1周到一兩個(gè)月。
對(duì)于這些路牌的日常維護(hù),他透露,平時(shí)會(huì)有巡邏員定期查看所負(fù)責(zé)區(qū)域的道路指示牌。因?yàn)榈缆飞现甘九坪芏啵话阋晃谎策墕T將自己所負(fù)責(zé)區(qū)域的指路牌都“照顧”到需要花費(fèi)1個(gè)多月的時(shí)間,“在巡邏時(shí)發(fā)現(xiàn)問題,我們會(huì)及時(shí)上報(bào),同時(shí)平時(shí)也有交警和熱心市民向我們打電話反映情況。”
該名巡邏員稱,一些路牌字跡不清晰可能與路牌上曾被貼過小廣告有關(guān),在小廣告清理時(shí)損壞了路牌的字跡。
昨日,12319首都環(huán)境建設(shè)熱線一名工作人員也表示,已記錄相關(guān)問題,會(huì)逐一反映到所屬區(qū)縣,進(jìn)行調(diào)查處理。
■ 小貼士
認(rèn)路牌記住“白東西,綠南北”
老北京認(rèn)路牌有個(gè)“六字箴言”。即“白東西,綠南北”
“白東西”的意思是路牌是白色的,便一定指向東西方向;反之,“綠南北”就代表只要是綠色的路牌,指的肯定就是南北方向。如今南北方向的街道用的是綠底白字,東西方向的街道是白底紅字,而胡同的路牌是紅底白字。還有一些地區(qū)的路牌已換成新的了,為上藍(lán)下白,用中英文,而且還有方向標(biāo)志。如果掌握了這個(gè)規(guī)律,在北京行走就不會(huì)迷失方向。
隨著科技的發(fā)展,使用電子地圖找路已不是難事,然而在陌生環(huán)境中指路牌仍有著不可替代的作用,正確...